"가지 않은 길"의 두 판 사이의 차이

위키원
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: '''〈가지 않은 길〉'''은 미국의 시인 로버트 프로스트(Robert Frost)가 쓴 이다. {{인용문| <center>'''가지 않은 길'''</center> :  :단풍...)
 
 
27번째 줄: 27번째 줄:
 
:사람이 덜 밟은 길을 택했고,
 
:사람이 덜 밟은 길을 택했고,
 
:그것이 내 운명을 바꾸어 놓았다"라고
 
:그것이 내 운명을 바꾸어 놓았다"라고
 +
}}
 +
 +
== 원문 ==
 +
{{인용문|
 +
<center>'''The Road Not Taken'''</center>
 +
:&nbsp;
 +
:TWO roads diverged in a yellow wood,
 +
:And sorry I could not travel both
 +
:And be one traveler, long I stood
 +
:And looked down one as far as I could
 +
:To where it bent in the undergrowth;
 +
:&nbsp; 
 +
:Then took the other, as just as fair,
 +
:And having perhaps the better claim,
 +
:Because it was grassy and wanted wear;
 +
:Though as for that the passing there
 +
:Had worn them really about the same,
 +
:&nbsp; 
 +
:And both that morning equally lay
 +
:In leaves no step had trodden black.
 +
:Oh, I kept the first for another day!
 +
:Yet knowing how way leads on to way,
 +
:I doubted if I should ever come back.
 +
:&nbsp; 
 +
:I shall be telling this with a sigh
 +
:Somewhere ages and ages hence:
 +
:Two roads diverged in a wood, and I—
 +
:I took the one less traveled by,
 +
:And that has made all the difference
 
}}
 
}}
  

2021년 6월 26일 (토) 17:19 기준 최신판

〈가지 않은 길〉은 미국의 시인 로버트 프로스트(Robert Frost)가 쓴 이다.

가지 않은 길
 
단풍 든 숲 속에 두 갈래 길이 있더군요.
몸이 하나니 두 길을 다 가 볼 수는 없어
나는 서운한 마음으로 한참 서서
잣나무 숲 속으로 접어든 한쪽 길을
끝 간 데까지 바라보았습니다.
 
그러다가 또 하나의 길을 택했습니다. 먼저 길과 똑같이 아름답고,
아마 더 나은 듯도 했지요.
풀이 더 무성하고 사람을 부르는 듯했으니까요.
사람이 밟은 흔적은
먼저 길과 비슷하기는 했지만,
 
서리 내린 낙엽 위에는 아무 발자국도 없고
두 길은 그날 아침 똑같이 놓여 있었습니다.
아, 먼저 길은 다른 날 걸어보리라! 생각했지요.
인생 길이 한번 가면 어떤지 알고 있으니
다시 보기 어려우리라 여기면서도.
 
오랜 세월이 흐른 다음
나는 한숨 지으며 이야기하겠지요.
"두 갈래 길이 숲 속으로 나 있었다, 그래서 나는—
사람이 덜 밟은 길을 택했고,
그것이 내 운명을 바꾸어 놓았다"라고

원문[편집]

The Road Not Taken
 
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
  
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
  
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
  
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference

같이 보기[편집]