"작은 별"의 두 판 사이의 차이
(→노랫말) |
(→노랫말) |
||
7번째 줄: | 7번째 줄: | ||
'''영어, 해석'''으로 된 가사는 보통 다음과 같다. | '''영어, 해석'''으로 된 가사는 보통 다음과 같다. | ||
+ | |||
+ | :Twinkle Twinkle Little Star | ||
+ | :How I Wonder What you are! | ||
+ | :Up Above The World so High | ||
+ | :Like-a Diamond In The Sky | ||
+ | :Twinkle Twinkle Little Star | ||
+ | :How I Wonder What you are! | ||
+ | |||
+ | '''한국어'''로는 보통 다음과 같이 불린다. | ||
== 가락 == | == 가락 == |
2024년 11월 24일 (일) 13:40 판
<작은 별>은 가장 널리 알려진 영국동요 가운데 하나로, 세계적으로도 널리 불린다. 이 노래는 프랑스 민요인 <아! 말씀 드릴게요, 어머니(Ah! Vous Dirai-je, Mamen)>의 가락에 영국 시인인 제인 테일러의 시를 노랫말로 붙인 것이다. 대구 형식으로 쓰인 원래의 시는 1806년 2월에 제인과 앤테일러 자매의 동시 모음집에 수록되기도 했다.
노랫말
- Ah! Vous Dirai-je, Manem Ce Qui Cause mon Tourment.
- Pupa Vent Que je Raisonne, Comme Une Grande Personne.
- Moi, je Dis Que les Bonbons Valent Mieux que la Raison.
영어, 해석으로 된 가사는 보통 다음과 같다.
- Twinkle Twinkle Little Star
- How I Wonder What you are!
- Up Above The World so High
- Like-a Diamond In The Sky
- Twinkle Twinkle Little Star
- How I Wonder What you are!
한국어로는 보통 다음과 같이 불린다.
가락
음이름으로 적은 "작은 별" :